Reich Citizenship Law of 25th September, 1935
The
Reich Parliament has adopted unanimously the following Law, which is herewith
promulgated:
ARTICLE
I
1.
A
subject of the State is a person who belongs to the protective union of the
German Reich, and who, therefore, has particular obligations towards the Reich.
2.
The
status of the subject is acquired in accordance with the provisions of the Reich
And State Law Of Citizenship.
ARTICLE
II
1.
A
citizen of the Reich is only that subject who is of German or kindred blood, and
who, through his conduct, shows that he is both desirous and fit to serve
faithfully the German Folk and Reich.
2.
The
right to citizenship is acquired by the granting of Reich citizenship papers.
3.
Only
the citizen of the Reich enjoys full political rights in accordance with the
provisions of the Laws.
ARTICLE
III
1.
The
Reich Minister Of The Interior, in conjunction with the Deputy Of The Leader,
will issue the necessary legal and administrative decrees for the carrying out
and supplementing of this Law.
Nürnberg,
15th of September 1935
At
the Reich Party Day Of Freedom.
The
Leader And Reich Chancellor
Adolf
Hitler
The
Reich Minister Of The Interior
Frick
First
Supplementary Decree Of 14th November, 1935
On
the basis of Article III of the Reich Citizenship Law of 25th September, 1935,
the following is hereby decreed:
ARTICLE
I
1.
Until
further provisions concerning citizenship papers, all subjects of German or
kindred blood who possessed the right to vote in the Reich Parliament elections
when the Citizenship Law came into effect, shall, for the present, possess the
rights of Reich Citizens. The same shall be true of those upon whom the Reich
Minister Of The Interior, in conjunction with the Deputy Of The Leader, shall
confer citizenship.
2.
The
Reich Minister Of The Interior, in conjunction with the Deputy Of The Leader,
may revoke citizenship.
ARTICLE
II
1.
The
provisions of Article I shall apply also to subjects who are of mixed Jewish
blood.
2.
An
individual of mixed Jewish blood is one who is descended from one or two
grandparents who, racially, were full Jews, insofar that he is not a Jew
according to Section 2 of Article V. Full blooded Jewish grandparents are those
who belonged to the Jewish religious community.
ARTICLE
III
1.
Only
citizens of the Reich, as bearers of full political rights, can exercise the
right of voting in political matters, and have the right to hold public office.
The Reich Minister Of The Interior, or any agency he empowers, can make
exceptions during the transition period on the matter of holding offices. These
measures do not apply to matters concerning religious organisations.
ARTICLE
IV
1.
A
Jew cannot be a citizen of the Reich. He cannot exercise the right to vote; he
cannot occupy public office.
2.
Jewish
officials will be retired as of December 31st, 1935. In the event that such
officials served at the Front in the Great War either for Germany or her allies,
they shall receive as pension, until they reach the age limit, the full salary
last received, on the basis of which their pensions would have been computed.
They shall not, however, be promoted according to their seniority in rank. When
they reach the age limit, their pension will be computed again, according to the
salary last received on which their pension was to be calculated.
3.
These
provisions do not concern the affairs of religious organisations.
4.
The
conditions regarding service of teachers in public Jewish schools remain
unchanged until the promulgation of new regulations on the Jewish school system.
ARTICLE
V
1.
A
Jew is an individual who is descended from at least three grandparents who were,
racially, full Jews. Article II, paragraph 2, second sentence will apply.
2.
A
Jew is also
an individual who is descended from two full Jewish grandparents if:
(a)
he was a member of the Jewish religious community when this law was issued, or
joined the community later;
(b)
when the law was issued, he was married to a person who was a Jew, or was
subsequently married to a Jew;
(c)
he is the issue from a marriage with a Jew, in the sense of Section 1, which was
contracted after the coming into effect of the Law For The Protection Of German
Blood And German Honour of September 15th, 1935 (page 1146 of 15th September,
1935);
(d)
he is the issue of an extramarital relationship with a Jew, according to Section
1, and born out of wedlock after July 31st, 1936.
ARTICLE
VI
1.
Insofar
as there are, in the Laws of the Reich or in the decrees of the National
Socialist German Workers' Party and its affiliates, certain requirements for the
purity of German blood which extend beyond Article V, the same remain untouched.
2.
Any
other demands on pureness of blood, not covered in Article 5, can only be made
with permission from the Reich Minister Of The Interior and the Deputy Of The
Leader. If any such demands have been made, they will be void as of 1st January,
1936, if they have not been requested from the Reich Minister Of The Interior in
agreement with the Deputy Of The Leader. These requests must be made from the
Reich Minister Of The Interior.
ARTICLE
VII
1.
The
Leader And Reich Chancellor is empowered to release anyone from the provisions
of these administrative decrees.
Berlin,
14th November, 1935.
The
Leader And Reich Chancellor
Adolf
Hitler
The
Reich Minister Of The Interior
Frick
The
Deputy Of The Leader
R.
Heß
Reich
Minister Without Portfolio
Law
For The Protection Of German Blood And German Honour Of 15th September, 1935
Thoroughly
convinced by the knowledge that the purity of German blood is essential for the
further existence of the German Folk, and inspired by the inflexible will to
safeguard the German Nation for all future time, the Reich Parliament has
resolved upon the following law unanimously, which is promulgated herewith:
SECTION
I
1.
Marriages
between Jews and nationals of German or kindred blood are forbidden. Marriages
concluded in defiance of this law are void, even if, for the purpose of evading
this law, they are concluded abroad.
2.
Proceedings
for annulment may be initiated only by the Public Prosecutor.
SECTION
II
1.
Relations
outside marriage between Jews and nationals of German or kindred blood are
forbidden.
SECTION
III
1.
Jews
will not be permitted to employ female nationals of German or kindred blood in
their households.
SECTION
IV
1.
Jews
are forbidden to hoist the Reich and National Flag, or to present the colours of
the Reich.
2.
On
the other hand, they are permitted to present the Jewish colours. The exercise
of this authority is protected by the State.
SECTION
V
1.
Whoever
acts contrary to the prohibition of Section I will be punished with hard labour.
2.
Whoever
acts contrary to the prohibition of Section II will be punished with
imprisonment or with hard labour.
3.
Whoever
acts contrary to the provisions of Sections III or IV will be punished with
imprisonment up to a year and with a fine, or with one of these penalties.
SECTION
VI
1.
The
Reich Minister Of The Interior, in agreement with the Deputy Of The Leader and
the Reich Minister Of Justice, will issue the legal and administrative
regulations which are required for the implementation and supplementation of
this law.
SECTION
VII
1.
The
law will become effective on the day after the promulgation, Section III however
only on the 1st January, 1936.
Nürnberg,
15th September, 1935
At
the Reich Party Rally Of Freedom.
The
Leader And Reich Chancellor
Adolf
Hitler
The
Reich Minister Of The Interior
Frick
The
Reich Minister Of Justice
Dr.
Gurtner
The
Deputy Of The Leader
R.
Heß
Reich
Minister Without Portfolio
Second
Decree Implementing The Law Concerning The Change In Family Names Of 17th
August, 1938
PARAGRAPH
I
1.
Jews
may receive only those first names which are listed in the directives of the
Ministry
Of The Interior concerning the use of first names.
2.
This
provision does not apply to Jews of a foreign nationality.
PARAGRAPH II
1.
If
Jews should bear first names other than those permitted to Jews according to
Paragraph I, they must, as of 1st January, 1939, adopt an additional name. For
males, that name shall be:
Israel,
for females:
Sara.
In
a circular instruction of the Ministry Of The Interior, these names were
announced as Jewish first names:
Male
First Names:
·
Abel
·
Abieser
·
Abimelech
·
Abner
·
Absalom
·
Ahab
·
Ahasja
·
Ahasver
·
Akiba
·
Amon
·
Anschel
·
Aron
·
Asahel
·
Asaria
·
Ascher
·
Asriel
·
Assur
·
Athaija
·
Awigdor
·
Awrum
·
Bachja
·
Barak
·
Baruch
·
Benaja
·
Berek
·
Berl
·
Boas
·
Bud
·
Chaggai
·
Chai
·
Chajin
·
Chamor
·
Chananja
·
Chanoch
·
Chaskel
·
Chawa
·
Chiel
·
Dan
·
Denny
·
Elim
·
Efraim
·
Ehud
·
Eisig
·
Eli
·
Elias
·
Elihu
·
Eliser
·
Eljakim
·
Elkan
·
Enoch
·
Esau
·
Esra
·
Ezechiel
·
Faleg
·
Feibisch
·
Feitel
·
Feiwel
·
Feleg
·
Gad
·
Gdaleo
·
Gedalja
·
Gerson
·
Gideon
·
Habakuk
·
Hagai
·
Hemor
·
Henoch
·
Herodes
·
Hesekiel
·
Hillel
·
Hiob
·
Hosea
·
Isaac
·
Isai
·
Isachar
·
Isboseth
·
Isidor
·
Ismael
·
Israel
·
Itzig
·
Jachiel
·
Jaffe
·
Jakar
·
Jakusiel
·
Jescheskel
·
Jechiel
·
Jehu
·
Jehuda
·
Jehusiel
·
Jeremia
·
Jerobeam
·
Jesaja
·
Jethro
·
Jiftach
·
Jizehak
·
Joab
·
Joehanan
·
Joel
·
Jomteb
·
Jona
·
Jonathan
·
Josia
·
Juda
·
Kainan
·
Kaiphas
·
Kaleb
·
Korach
·
Laban
·
Lazarus
·
Leew
·
Leiser
·
Levi
·
Lewek
·
Lot
·
Lupu
·
Machol
·
Maim
·
Malchisua
·
Maleachi
·
Manasse
·
Mardochai
·
Mechel
·
Menachem
·
Moab
·
Mochain
·
Mordeschaj
·
Mosche
·
Moses
·
Nachschon
·
Nachum
·
Naftali
·
Nathan
·
Naum
·
Nazury
·
Nehab
·
Nehemia
·
Nissim
·
Noa
·
Nochem
·
Obadja
·
Orew
·
Oscher
·
Osias
·
Peisach
·
Pinchas
·
Pinkus
·
Rachmiel
·
Ruben
·
Sabbatai
·
Sacher
·
Sallum
·
Sally
·
Salo
·
Salomon
·
Salusch
·
Samaja
·
Sami
·
Samuel
·
Sandel
·
Saudik
·
Saul
·
Schalom
·
Schaul
·
Schinul
·
Schmul
·
Schneur
·
Schoachana
·
Scholem
·
Sebulon
·
Semi
·
Sered
·
Sichem
·
Sirach
·
Simson
·
Teit
·
Tewele
·
Uri
·
Uria
·
Uriel
·
Zadek
·
Zedekia
·
Zephanja
·
Zeruja
·
Zewi
Female
First Names:
·
Abigail
·
Baschewa
·
Beile
·
Bela
·
Bescha
·
Bihri
·
Bilba
·
Breine
·
Briewe
·
Brocha
·
Chana
·
Chawa
·
Cheiche
·
Cheile
·
Chinke
·
Deiche
·
Dewaara
·
Driesel
·
Egele
·
Faugel
·
Feigle
·
Feile
·
Fradchen
·
Fradel
·
Frommet
·
Geilchen
·
Gelea
·
Ginendel
·
Gittel
·
Gole
·
Hadasse
·
Hale
·
Hannacha
·
Hitzel
·
Jachel
·
Jachewad
·
Jedidja
·
Jente
·
Jezabel
·
Judis
·
Jyske
·
Jyttel
·
Keile
·
Kreindel
·
Lane
·
Leie
·
Libsche
·
Libe
·
Liwie
·
Machle
·
Mathel
·
Milkele
·
Mindel
·
Nacha
·
Nachme
·
Peirche
·
Pesschen
·
Pesse
·
Pessel
·
Pirle
·
Rachel
·
Rause
·
Rebekka
·
Rechel
·
Reha
·
Reichel
·
Reisel
·
Reitzge
·
Reitzsche
·
Riwki
·
Sara
·
Scharne
·
Scheindel
·
Scheine
·
Schewa
·
Schlämche
·
Semche
·
Slowe
·
Sprinze
·
Tana
·
Telze
·
Tirze
·
Treibel
·
Zerel
·
Zilla
·
Zimle
·
Zine
·
Zipora
·
Zirel
·
Zorthel
Police
Decree Concerning The Marking Of Jews, 1st September, 1941
PARAGRAPH
I
1.
Jews
(see Paragraph 5 of the First Executive Decree Concerning the Reich Citizenship
Law of 14th November, 1935) over the age of six are forbidden to show themselves
in public without a Jew's star.
2.
The
Jew's star consists of a six pointed star of yellow cloth with black borders,
equivalent in size to the palm of the hand. The inscription is to read
JEW
in black letters. It is to be sewn to the left breast of the garment, and to be
worn visibly.
PARAGRAPH
II
1.
Jews
are forbidden:
(a)
to leave their area of residence without carrying, on their person, written
permission from the local Police;
(b)
to wear medals, decorations, or other insignia.
Liste
der jüdischen Vornamen
Regelung auch für jüdische Träger von deutschen Vornamen
Folkish
Observer,
24th August, 1938.
Im
Reichsgesetzblatt ist die Zweite Verordnung zur Durchführung des Gesetzes über
die Änderung von Familiennamen und Vornamen erschienen, die die Führung von
Vornamen durch Juden regelt. Sie bestimmt, daß den Juden, die deutsche
Staatsangehörige oder staatenlos sind, in Zukunft nur solche Vornamen beigelegt
werden dürfen, die den vom Reichsminister des Innern herausgegebenen Richtlinien
entsprechen.
Diese
Richtlinien sind in dem Runderlaß vom 23. August 1938 bekanntgegeben, der im
Reichministerialblatt für die innere Verwaltung veröffentlicht ist. Wie die
unten abgedruckte Zusammenstellung ergibt, sind darin nur solche Vornamen
enthalten, die im deutschen Volk als typische jüdische angesehen werden. Juden,
die eine fremde Staatsangehörigkeit besitzen, werden von der Vorschrift nicht
betroffen.
Soweit
Juden zur Zeit Vornamen führen, die nicht in den Richtlinien verzeichnet sind,
müssen sie vom 1. Januar 1939 ab zusätzlich einen weiteren Vornamen annehmen,
und zwar männliche Personen den Vornamen
Israel,
weibliche Personen den Vornamen
Sara.
Sie müssen hiervon bis zum 31. Januar 1939 den Standesbeamten, die ihre Geburt
und ihre Heirat beurkundet haben, sowie der für ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen
Aufenthalt zuständigen Ortspolizeibehörde schriftlich Anzeige erstatten. Bei
geschäftsunfähigen oder in der Geschäftsfähigkeit beschränkten Personen trifft
die Verpflichtung zur Anzeige den gesetzlichen Vertreter. Sofern es im Rechts-
und Geschäftsverkehr üblich ist, den Namen anzugeben, müssen Juden stets auch
wenigstens einen ihrer Vornamen anführen. Sind sie zur Annahme des zusätzlichen
Vornamens
Israel
oder
Sara
verpflichtet, so haben sie auch diesen Vornamen zu führen. Bei Zuwiderbandlungen
gegen diese Vorschriften sind Gefängnis- oder Geldstrafen angedroht.
Männliche Vornamen
Als
jüdische Vornamen sind in dem Runderlaß des Reichsministers des Innern
bekanntgegeben: Abel, Abieser, Abimelech, Abner, Absalom, Ahab, Ahasja, Ahasver,
Akiba, Amon, Anschel, Aron, Asahel, Asaria, Ascher, Asriel, Assur, Athaija,
Awigdor, Awrum, Bachja, Barak, Baruch, Benaja, Berek, Berl, Boas, Bud, Chaggai,
Chai, Chajin, Chamor, Chananja, Chanoch, Chaskel, Chawa, Chiel, Dan, Denny,
Elim, Efraim, Ehud, Eisig, Eli, Elias, Elihu, Eliser, Eljakim, Elkan, Enoch,
Esau, Esra, Ezechiel, Faleg, Feibisch, Feitel, Feiwel, Feleg, Gad, Gdaleo,
Gedalja, Gerson, Gideon, Habakuk, Hagai, Hemor, Henoch, Herodes, Hesekiel,
Hillel, Hiob, Hosea, Isaac, Isai, Isachar, Isboseth, Isidor, Ismael, Israel,
Itzig, Jachiel, Jaffe, Jakar, Jakusiel, Jescheskel, Jechiel, Jehu, Jehuda,
Jehusiel, Jeremia, Jerobeam, Jesaja, Jethro, Jiftach, Jizehak, Joab, Joehanan,
Joel, Jomteb, Jona, Jonathan, Josia, Juda, Kainan, Kaiphas, Kaleb, Korach,
Laban, Lazarus, Leew, Leiser, Levi, Lewek, Lot, Lupu, Machol, Maim, Malchisua,
Maleachi, Manasse, Mardochai, Mechel, Menachem, Moab, Mochain, Mordeschaj,
Mosche, Moses, Nachschon, Nachum, Naftali, Nathan, Naum, Nazury, Nehab, Nehemia,
Nissim, Noa, Nochem, Obadja, Orew, Oscher, Osias, Peisach, Pinchas, Pinkus,
Rachmiel, Ruben, Sabbatai, Sacher, Sallum, Sally, Salo, Salomon, Salusch,
Samaja, Sami, Samuel, Sandel, Saudik, Saul, Schalom, Schaul, Schinul, Schmul,
Schneur, Schoachana, Scholem, Sebulon, Semi, Sered, Sichem, Sirach, Simson,
Teit, Tewele, Uri, Uria, Uriel, Zadek, Zedekia, Zephanja, Zeruja, Zewi.
Weibliche
Vornamen:
Abigail,
Baschewa, Beile, Bela, Bescha, Bihri, Bilba, Breine, Briewe, Brocha, Chana,
Chawa, Cheiche, Cheile, Chinke, Deiche, Dewaara, Driesel, Egele, Faugel, Feigle,
Feile, Fradchen, Fradel, Frommet, Geilchen, Gelea, Ginendel, Gittel, Gole,
Hadasse, Hale, Hannacha, Hitzel, Jachel, Jachewad, Jedidja, Jente, Jezabel,
Judis, Jyske, Jyttel, Keile, Kreindel, Lane, Leie, Libsche, Libe, Liwie, Machle,
Mathel, Milkele, Mindel, Nacha, Nachme, Peirche, Pesschen, Pesse, Pessel, Pirle,
Rachel, Rause, Rebekka, Rechel, Reha, Reichel, Reisel, Reitzge, Reitzsche,
Riwki, Sara, Scharne, Scheindel, Scheine, Schewa, Schlämche, Semche, Slowe,
Sprinze, Tana, Telze, Tirze, Treibel, Zerel, Zilla, Zimle, Zine, Zipora, Zirel,
Zorthel.
Abgesehen
von diesen Sondervorschriften über die Vornamen der Juden, sollen nach dem
sonstigen Inhalt des Runderlaßes Kinder deutscher Staatsangehöriger in Zukunft
grundsätzlich nur deutsche Vornamen erhalten. Namen, urspünglich ausländischer
Herkunft, die seit Jahrhunderten in Deutschland als Vornamen verwendet werden
und völlig eingedeutscht sind -- wie
Hans,
Joachim,
Peter,
Julius,
Elisabeth,
Maria,
Sofie,
Charlotte
-- gelten als deutsche Vornamen. Nichtdeutsche Vornamen sollen nur dann
zugelassen werden, wenn ein besonderer Grund dies rechtfertigt: so z. B.
Zugehörigkeit zu einem nichtdeutschen Volkstum, Familienüberlieferung,
verwandtschaftliche Beziehungen.